Search This Blog

Thursday, November 11, 2010

Cinema Studies - Additions

If we hear carefully when they speak, the fishermen speak in non-standard Japanese dialects (方言ーhougen). I found that certain parts of the film were dubbed, especially on scenes with more formal conversations like the television interview. From 00:09:25 I noticed that the movements of the lips do not match the syllables heard. At 01:05:03, I also found that when there is a speech and interview, they dubbed the conversation with the standard Japanese, not the local dialects, to give a more formal and serious atmosphere.
The film also contains some criticisms for the US, who are understood to disrespect the Japanese, even when they are helping them recover from the two bombings. This criticism is contained in the scene when the fishermen refused to be taken to Tokyo on American airplanes, claiming that because the radiation sickness was America's fault, they should apologize first.

This film is, above all, a dramatic film. Employing dramatic truth, the love storyline caters to the entertainment value demands of the viewers.

1 comments:

MAGDA said...

I have subtitle addition for
00:40:30 when the scene showing newspaper's headline, it says "Japanese Fishermen met Bikini's Atomic Bomb Experiment"
and 00:41:35 it says "23 people suffer from radiation sickness"

Post a Comment